КРАТЪК СЕМАНТИЧЕН АНАЛИЗ НА ЕДНА НАШУМЯЛА ФРАЗА

Пояснение
Първо да поясня: Семантиката (на старогръцки: σημαντικός [semantikós] – значим, σημαίνω [semaino] – да означавам, посочвам, σήμα [sema] – знак) е моя любима наука, част от семиологията.
Тя изучава значението на думите, фразите и други езикови, лексикални и речникови единици.

Така. Сега – към анализа.
Почти всички медии, както знаем, цитираха фраза на някояси Севделина Арнаудова.

С копи-пейст от медиите: “Севдалина Арнаудова: Васил Божков ми се предлагаше. Не се държи мъжки сега.”

Тъкмо тази фраза е обект на моя семиологичен интерес.
Фразата е от две изречения, които са смислово свързани по един скрит начин.

В първото изречение сегментът “ми се предлагаше” означава, че някой някому е предлагал… себе си. Това има откровено любовно-сексуална конотация, в смисъл “Вземи ме и прави с мен каквото искаш!”, което, като романично предложение, е твърде известно, и се ползва много от евтините любовни романи.
Сегментът напълно изключва предлагане на други неща – пари, вещи, информация и др.
Божков “СЕ предлага”, предлага (само) себе си, любовно и сексуално.
Точният израз на Арнаудова е: “Вие ми се предлагахте!”, в него има и женска гордост.

Следващото изречение, буквално то е: “Не е мъжко да спестявате…”, на Арнаудова издава няколко факта.
Първо, то потвърждава сексуалното съдържание на предходната част от фразата.
Второ, изяснява (внушава) и хетеросексуалния характер на сексуалното предложение, това става чрез джендърната квалификация “мъжки” на държането на Божков, мъж предлага себе си на жена, при среща с нея.
Трето, разбираме (от обстоятелственото пояснение за време “сега”, и от натъжения и съжаляващ тон на констатацията “сега не се държи мъжки”, че за разлика от сега, тогава мъжът се е държал по мъжки, в смисъл, че хетеросексуалното предложение на Божков е било реализирано при въпросната среща (или срещи) с Арнаудова, защото е било прието от нея. Тя не казва, че сега той не се държи мъжки, както не се държа по мъжки и тогава с нея, което означава, че в тогавашната ситуация той се е държал по мъжки съобразно хетеросексуалните очаквания на двамата участници в нея (не се споменават други лица).
Четвърто, второто изречение на фразата съдържа очаквания и надежди на една жена спрямо един мъж; то внушава нещо като “искам, скъпи, да не е така, както е, съжалявам, че е така, както е сега, искам да е както преди”.

Основните изводи от семантичния ми кратък анализ на фразата на Севделина Арнаудова са:
1.) Фразата индикира осъществени преди време (“отдавна, преди 6-7 години”, ееех!) интимни отношения, които сега, уви, не са възможни поради външни обстоятелства.
2.) Тези отношения са толкова силни, че изтласкват и напълно елиминират криминалната тема за изнудването и за 60-те милиона.

(Търсете и четете моите книги!
Търсете ги в сайта www.tornadobg.com!

Акад. Петър Иванов

loading...